حسن بن محمد بن حسن اشعرى قمى ( مترجم : تاج الدين حسن بن بهاء الدين قمي )
205
تاريخ قم ( طبع مرعشى ) ( فارسى )
كرم است ، و از بيماريهآىء بارده « 1 » شفا دهد ، باذن اللّه تعالى و قدرته ، و از شهرها مردم بذين چشمه آيند ، و بذين آب غسل كنند و شفا يابند . ور ، و أحوصاباد « 2 » ، و طاقان : ايضا آن را عوض دهقان بنا كرده است . و اين ديها قديمترين ضياع انارند . افشيدجرد « 3 » ، و وير : اين هر دو ديه ، بيب بن جودرز بنا كرده است . هنبرد ، و وردهد ، و وسكان ، و زرقان ، و فونج : توس بن نوذر « 4 » ، و بيب بن جودرز ، بر دست قباد بن قباد - مهندس آن روزكار - اين ديها را بنا كرده است . فاردان ، و شيذازيند : اين هر دو ديه بيب بن جودرز بنا كرده است ، و در موضع شيذازيند ، اسب كرّهء أشقر « 5 » از بهر او زين كردند ، كه پيش از آن بر آن زين ننهاده بودند ، و آن موضع بشيذ زين باز ميخوانند ، و بعد از مدّتى شيذازيند نام كردند . مهر جشنسفاباد : مهر ميشست آن را بنا كرده است . روقان : اردشير بن بابك آن را بنا كرده ، و نام آن به فارسى رودكان بوده است ، بعد از آن معرّب كردانيدند و كفتند روقان . جوسق « 6 » : اردشير بن بابك بفرمود تا اين جوسق را ميان روقان و خانشاه بنا كردند ، تا منظرهء باشد از براى كسى كه در روقان بنشيند ، بعد از آنك بنا نهادند نام نهادند بخانشاه .
--> ( 1 ) . بارد : سرد ، و بارده : سردى . ( 2 ) . احوص آباد ، منسوب به أحوص است كه نام يكى از اشعريان قم مىباشد . ( 3 ) . تمامى اين مجموعه روستاهاى يادشده ، جزو طسوج طبرش ( تفرش كنونى ) كه در جنوب غربى قم مىباشد ، قرار داشتهاند . ( 4 ) . در نسخهء ( 2 ) و ( 3 ) : باتفاق . ( 5 ) . أشقر : بور . ( 6 ) . معرّب كوشك .